The vocabulary of Curtain Wall Construction
因為個人工作性質的關係,所以常常需要在建築設計以及施工執行的過程中兼任中日文翻譯跟口譯的工作,這對我來說是莫大的挑戰,因為我是邊工作邊學日文的人,而人人都知道每個專業絕對都有它的專有名詞,不是一般跟著日文老師學文法上單字課能學到的,往往都是透過和日本前輩一起工作一起畫圖、讀圖、查資料的過程中去記下一個又一個單字。
但身為金魚腦的本人,再加上自己也不是日文老師口中的「對語言敏感的人」,是的,我是個對語言鈍感的人,所以需要花更多時間去學習,即使前輩們有時驚訝於我的日文能力成長速度,但我知道自己的弱點,所以一直希望能提升語言方面的能力還有用字遣詞的精準度。因此,語言學習的基礎中的基礎:單字量的累積成為了關鍵。想想在口譯時講不出關鍵字的困窘,就知道那沮喪程度有多衝擊。
為此,其實我的建築專欄從一開始的構想裡就有想要寫「建築日本語」,算是順便幫自己彙整跟複習,也希望對有在做日本台灣跨國案子的建築人,或是在日本工作的台灣人能有一點幫助。
這次的單字將會圍繞在「帷幕牆工程」,以工程項目做分野,是我個人認為最方便查單字的方法之一,因為有時候會持續一段時間在從事該項工程的設計和施工檢討,所以能夠一次先大致抓住該項工程的關鍵單字對於用日文跟事務所溝通會是最有幫助的。
順道一提,我一直覺得我的Leader很厲害,他其實原本不太會中文,但在這兩年一起看中文圖說的過程中,現在的他幾乎能讀懂所有中文的信件還有文章,真的讓我非常的佩服,如果他再學會注音文的話,我一定會給他拜下去。他應該就是跟我相反對語言敏感的人。
讓我們進入正題,談談我在帷幕牆工程上記下的單字吧,如果有錯誤的歡迎指正:
中文 | 日本語 | 中文 | 日本語 |
帷幕牆 | カーテンウォール | 遮陽屏 | サンシェードスクリーン |
玻璃 | ガラス | 開口率 | 開口率(かいこうりつ) |
浮法玻璃 | フロートガラス | 綠建築 | グリーンビルディング |
複層玻璃 | 複層(ふくそう)ガラス | 曲率 | 曲率(きょくりつ) |
膠合玻璃 | 合(あ)わせガラス | 壓力 | 圧縮力(あっしゅくりょく) |
遮陽係數 | 遮蔽係数(しゃへいけいすう) | 拉力 | 引張力(ひっぱりりょく) |
強化玻璃 | 強化(きょうか)ガラス | 懸臂 | カンチレバー |
透明度 | 透明度(とうめいど) | 烤漆 | 焼き付け(やきつけ) |
樹脂中間膜 | ポリビニルブチラール(PVB)中間膜(ちゅうかんまく) | 塗裝 | 塗装(とそう) |
結構系統 | 構造(こうぞう)システム | 氟碳烤漆 | フッ素焼き付け(ふっそやきつけ) |
風壓設計 | 耐風圧設計(たいふうあつせっけい) | 聚氨酯烤漆 | ウレタン焼き付け(やきつけ) |
正風壓 | 正(せい)の風圧(ふうあつ) | 現場塗裝 | 現場塗装(げんばとそう) |
負風壓 | 負(ふ)の風圧(ふうあつ) | 一塗二烤 | 1コート2ベーク |
耐候性能 | 耐候性(たいこうせい) | 生產製造流程 | 生産(せいさん)の流れ(ながれ) |
強度計算 | 強度計算(きょうどけいさん) | 吊材 | 吊り材(つりざい) |
計算書 | 計算書(けいさんしょ) | 撐桿 | 支持材(しじざい) |
防鏽 | 錆止め(さびとめ) | 鋁擠型 | アルミ押し出し(おしだし) |
組立 | 建(た)て組(く)み | 開模 | 金型(かながた) |
施工順序 | 施工順序(せこうじゅんじょ) | 螺栓 | ボルト |
風雨試驗 | 風雨試験(ふううしけん) | 螺母 | ナット |
氣密 | 気密(きみつ) | 螺絲 | ネジ |
水密 | 水密(すいみつ) | 自攻螺絲 | ドリルネジ |
漏水 | 漏水(ろうすい) | 平頭螺絲 | 皿(さら)ネジ |
氣密膠條 | エアタイトゴム | 伸縮縫 | 伸縮継手(しんしゅくつぎて) |
防水膠條 | 防水(ぼうすい)パッキン | 熱傳導 | 熱伝導(ねつでんどう) |
銜接細部 | 納(おさ)まり | 熱漲冷縮 | 熱膨張・収縮(ねつぼうちょう・しゅうしゅく) |
破壞 | 破壊(はかい)される | 矽利康 | シリコン |
施工規範 | 施工規範(せこうきはん) | 防火玻璃 | 防火(ぼうか)ガラス |
材料規範 | 材料規範(ざいりょうきはん) | 撓度 | たわみ |
廠商資格審查 | メーカーの資格審査(しかくしんさ) | 緊急進口用鎖 | 非常錠(ひじょうじょう) |
扁狀構件 | フラットバー | 緊急進口 | 非常用進入口(ひじょうようしんにゅうこう) |
鷹架 | 足場(あしば) | 金屬 | 金属(きんぞく) |
間隙 | 目地(めじ) | 不鏽鋼 | ステンレス |
玻璃壓條 | グレチャン | 鋁 | アルミ |
無框 | サッシレス | 鋼 | スチール |
蓋板 | カバー | 琺瑯漆 | エナメル塗料(とりょう) |
框料 | サッシ | 保固期 | 保証期間(ほしょうきかん) |
分割 | 割付(わりつけ) | 維護 | メインテナンス |
單元間距 | ピッチ | 放樣 | 墨(すみ)だし |
規格 | 規格(きかく) | 開孔 | 開け穴(あけあな) |
不知不覺羅列了80個單字,有一些日文單字實在蠻難翻譯成中文的,例如:日文的納まり指的是各種不同材料或介面之間的細部整合部位。另外,覺得寫一寫就會出現門窗五金的日文呢,下次再寫一篇門窗的日文用語吧。
其實原本的計畫是希望配合圖說最淺顯易懂,但光是列完字彙跟查資料就不自覺花掉很多時間,或許之後會慢慢更新補足。原本還想說造幾個活用的句子,但想一想自己的網站不是日文教學網站(笑),日文文法的活用還是請教專業的日文老師吧。希望建築日語系列的文章能幫助到常常需要查建築日文單字的人。